Formular un párrafo difícil

[auf deutsch] (01.05.97)

Si se considera que se aprende

este ejemplo tiene que ver sobre todo con la modalidad b).

Advertencia preliminar

Estamos seguros de que también a vosotros os sucede a menudo que queréis decir algo en la lengua extranjera pero todavía no sabéis cómo hacerlo.

Con frecuencia la consecuencia es que o bien desistís de decirlo o bien simplificáis vuestro mensaje. En ambos casos aprendéis poco y se disminuye el nivel de vuestra conversación.

Es muy fácil evitar esta consecuencia en el tándem puesto que vuestro compañero entiende al menos un poco de vuestra lengua materna y quiere seguir aprendiendo.

Propuesta concreta

Escribid a vuestro compañero un mensaje largo sobre un tema que os interese a ambos: contad algo del último fin de semana o de la última fiesta, de vuestros problemas con amigos o padres, en fin, de aquello que os apetezca.

Cuando estéis listos, elegid en vuestro texto un párrafo difícil e intentad entonces escribir una versión en la lengua extranjera. No tiene que ser una traducción literal, pero tienen que aparecer en vuestra versión todas las ideas principales. Y lo más importante es: cuando no sepáis algo, no os quedéis estancados; dejad un espacio o escribid una expresión equivalente en vuestra lengua materna.

Pedid entonces a vuestro compañero que os escriba cómo se debería decir esa expresión es su lengua materna.

Advertencia final:

Es cierto que vuestro compañero os ayuda en este ejemplo pero él mismo aprende mucho: tiene que leer y entender todo vuestro texto y al menos, analizar / traducir con detalle un párrafo. Un ejercicio excelente.

Helmut & Montse

[al principio]

© 1996 Brammerts, Menzinger