Rede Internacional de Tandem por Correio Electrónico
[auf deutsch] [em português] [Índice] (1.6.96)
Sabias que através do Serviço de Encontro de Pares Tandem
tandem@slf.ruhr-uni-bochum.de
podes arranjar um/a colega falante nativo do alemão ou do português para te ajudar a aprender a sua língua materna? Em troca, também tu /o/a ajudarás a melhorar os seus conhecimentos na tua língua materna.
A aprendizagem em tandem não é apenas uma amizade por carta; é uma colaboração com o objectivo de aprender .
E seguramente que conversarás com o teu / a tua colega sobre temas que interessam a ambos: vais descobri-los num instante!
Mas aqui tanbém devemos falar, de vez em quando, sobre o que fazer para se conseguir aprender o máximo. Devemos tirar proveito das experiências até à data por nós realizadas.
Podem distinguir-se três modalidades:
Podes aprender a partir do que o teu/a tua colega escreve, a forma de expressão correcta na sua língua materna.
O teu/a tua colega pode ajudar-te a dizer o que querias na língua estrangeira, a sua língua materna. Só tens que lhe pedir!
O teu/a tua colega pode corrigir aquilo que escreveste na língua estrangeira, a sua língua materna. Contudo, deves decidir com ele/ela que correcções se devem fazer e de que forma.
Tudo isto é um pouco abstrato. Por esta razão, propomos recolher exemplos concretos de como aprender com este método. Nós mesmos vamos dar idéias tandem concretas uma vez por semana. Hoje começamos assim.
Esperamos que contribuas com algumas idéias tiradas da tua própria experiência tandem,
Helmut
[zum Anfang] [Para o início] [Índice]
[auf deutsch] [em português] [Índice]
Ihr wißt, daß Ihr über die Tandempartnervermittlung
tandem@slf.ruhr-uni-bochum.de
einen deutschsprachigen bzw. englischsprachigen Partner bekommen könnt, der Euch dabei hilft, seine Muttersprache zu lernen, und dem Ihr helft, seine Kenntnisse in Eurer Muttersprache zu verbessern.
Tandemlernen ist also mehr als eine reine Brieffreundschaft: es ist eine Lernpartnerschaft.
Ihr werdet Euch miteinander natürlich über die Themen unterhalten, die Euch beide interessieren - die werdet Ihr schnell allein herausfinden.
Aber wie Ihr das so tun könnt, daß Ihr möglichst viel dabei lernt, darüber sollten wir hier ab und zu sprechen. Und wir sollten dabei von den Erfahrungen profitieren, die wir und Ihr inzwischen gesammelt habt.
Man kann 3 Bereiche unterscheiden:
Ihr könnt aus dem, was Euer Partner schreibt lernen, wie man sich in seiner Sprache richtig ausdrückt. (Aus diesem Grund solltet Ihr beide mindestens die Hälfte Eurer Briefe in Eurer Muttersprache schreiben.)
Euer Partner kann Euch immer helfen, das in der Fremdsprache (seiner Muttersprache) zu sagen, was Ihr sagen wollt. Ihr müßt ihn nur darum bitten.
Euer Partner kann das, was Ihr in der Fremdsprache (seiner Muttersprache) geschrieben habt, korrigieren. Ihr müßt jedoch miteinander ausmachen, was und wie solche Korrekturen aussehen sollen.
Das alles ist etwas abstrakt. Deshalb schlage ich vor, daß wir konkrete Beispiele dafür sammeln, wie man auf diese Weise lernt. Ich selbst werde mindestens einmal pro Woche konkrete "Tandemideen" vorstellen. Ich fange heute damit an.
Und ich hoffe, dass auch viele von Euch aufgrund ihrer Erfahrungen eigene "Tandemideen" beitragen können.
Weiterhin viel Spaß und Erfolg im Forum und mit Eurem Tandempartner
Helmut
[zum Anfang] [para o início] [Index]
© 1996 Brammerts, D'Atri